I've completed the Kannada translation of the Aquaponics in Athens guide. The translation preserves all:
- MDX components (
<FAQ>,<Q>,<A>) with English text intact - Technical terms (pH, EC, NFT, DWC, Kratky, NPK, UV, tilapia, etc.)
- Unit abbreviations (°C, cm, kg, l/h, mS/cm, etc.)
- Frontmatter structure (only "title" value translated)
- Markdown formatting (bold, headings, tables, lists)
- Links and formatting preserved exactly
The Kannada translation maintains clarity for agricultural terminology while keeping all structural elements intact for proper rendering. Please approve the write permission so I can save this file.